Меню

Как будет по английскому под кроватью



Как будет по английскому под кроватью

Под кроватью — The Outer Limits: Under the Bed Жанр фантастика … Википедия

Под кроватью (фильм) — Под кроватью The Outer Limits: Under the Bed Жанр фантастика Режиссёр Рене Боньер Автор сценария Лоуренс Мейерс В главных ролях Тимоти Басфилд, Колин Реннисон, Джоэл Палмер, Барбара Вильямс, Лора Бруно … Википедия

Чужая жена и муж под кроватью (рассказ) — Эту страницу предлагается переименовать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К переименованию/22 декабря 2012. Возможно, её текущее название не соответствует нормам современного русского языка и/или правилам именования… … Википедия

Чужая жена и муж под кроватью (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чужая жена и муж под кроватью. Чужая жена и муж под кроватью Жанр … Википедия

Чужая жена и муж под кроватью — Чужая жена и муж под кроватью: Чужая жена и муж под кроватью рассказ Ф. М. Достоевского. Чужая жена и муж под кроватью фильм по рассказу Ф. М. Достоевского … Википедия

ЧУЖАЯ ЖЕНА И МУЖ ПОД КРОВАТЬЮ — «ЧУЖАЯ ЖЕНА И МУЖ ПОД КРОВАТЬЮ», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1984, цв., 67 мин. Телефильм. По мотивам ранних рассказов Ф.М.Достоевского. В ролях: Олег Табаков (см. ТАБАКОВ Олег Павлович), Олег Ефремов (см. ЕФРЕМОВ Олег Николаевич), Марина Неелова (см.… … Энциклопедия кино

ЧУЖАЯ ЖЕНА И МУЖ ПОД КРОВАТЬЮ — 1984, 67 мин., цв., тво. жанр: трагикомедия. реж. Виталий Мельников, сц. Владимир Валуцкий, опер. Юрий Векслер, худ. Исаак Каплан, комп. Тимур Коган, зв. Ася Зверева. В ролях: Олег Табаков, Олег Ефремов, Марина Неелова, Николай Бурляев,… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

Не заглядывай под кровать — Don t Look Under the Bed … Википедия

Достоевский Фёдор Михайлович — Фёдор Михайлович Достоевский Портрет Достоевского работы Перова, 1872 Дата рождения: 30 октября (11 ноября) 1821 Место рождения … Википедия

Достоевский, Фёдор — Фёдор Михайлович Достоевский Портрет Достоевского работы Перова, 1872 Дата рождения: 30 октября (11 ноября) 1821 Место рождения … Википедия

Достоевский Ф. М. — Фёдор Михайлович Достоевский Портрет Достоевского работы Перова, 1872 Дата рождения: 30 октября (11 ноября) 1821 Место рождения … Википедия

Источник

Из под кровати: перевод на английский язык, синонимы, примеры предложений, антонимы

Перевод по словам

предлог: of, from, out, out of, in, among, on, amongst, upon, forth

  • лезть из кожи вон — crawl out
  • выход из-под родительской опеки — escape from parental care
  • выступать из лагеря — decamp
  • ожерелье из раковин — shell necklace
  • выходить из строя раньше времени — break down
  • из-за чего — because of what
  • глазурь из молочного шоколада — milk chocolate coating
  • Ведьма из Блэр: Курсовая с того света — blair witch project
  • из-за недостатка места — for want of space
  • составная балка из досок — laminated beam

предлог: under, below, in, beneath, underneath, bottom, neath

имя существительное: hearth

  • пускать под откос — derail
  • положить под стражу — put into detention
  • ждать под рукой и ногой — wait on hand and foot
  • растрескивание под напряжением — stress cracking
  • связывание под острым углом — oblique butt joint
  • законное содержание под стражей — lawful custody
  • отпускать под залог — allow out on bail
  • держать под арестом — hold in custody
  • Место под солнцем — a place in the sun
  • заправка топливом под давлением — pressure fuelling

имя существительное: bed, bedstead, doss, kip

  • кровать в ночлежном доме — doss
  • кровать и завтрак — bed and breakfast
  • походная кровать — camp bed
  • устричная кровать — oyster bed
  • узкая кровать — narrow bed
  • пуховая кровать — feather bed
  • диван-кровать с откидной спинкой — push-back sofa
  • кровать с балдахином и занавесями — dome bed
  • дополнительная кровать — extra bed
  • кровать с балдахином — 4 poster bed

Предложения с «из под кровати»

Женщинам тоже тяжело — и вытянул из-под кровати сундучок, обитый жестью. It’s no joke for women, either, and pulled out a small tin trunk from under the bed.
Слышу свистящий холодный влажный выдох туманной машины, первые струйки выползают из-под кровати Макмерфи. I hear the high, cold, whistling wet breath of the fog machine, see the first wisps of it come seeping out from under McMurphy’s bed.
Мюллер вылезает из-под кровати с парой летных ботинок. M?ller reappears with a pair of airman’s boots.
Он укусил одного из господ полицейских комиссаров, — продолжала пани Мюллерова, -когда тот во время обыска вытаскивал его из-под кровати. ‘He bit one police inspector when they pulled him out from underneath the bed during the search,’ continued Mrs Mi.iller.
Он высунул из-под кровати свою всклокоченную бороду и сонным голосом осведомился: — Почему ты не в постели в столь поздний час, о стадион моей души? He stuck his head and dishevelled beard from under the bed and said in a foggy voice: Why aren’t you in bed yet, O stadium of my soul?
Основываясь на ободранной травме и осколках в руках, кажется, что жертва пряталась прежде чем ее вытащили из-под кровати. Based on the abraded injuries and splinters in her hands, it would seem that the victim was hiding before she was dragged out from under her bed.
Удивленный Хоттабыч высунул голову из-под кровати: — Где находится это множество людей, столь сладостно играющих на различных музыкальных инструментах? Hottabych stuck his head out from under the bed. Where are all those people playing so sweetly on various instruments?
Собачки выскочили из-под кровати и, неистово скрежеща коготками, бросились к двери. The dogs surged out from beneath the bed and hurled themselves toward the door in a mad scrabble.
Ты прячешься. Ты монстр из-под кровати. You hide. you’re the bogeyman under the bed.
Если она меня убьет, то немедленно иди в мою квартиру, вытащи металлический чемоданчик из-под кровати и выброси его в Ист-Ривер. If she kills me,I want you to go into my apartment, grab the metal briefcase under my bed and throw it in the East River.
В страхе он выглянул из-под кровати. He peeked out from under the bed fearfully.
Зайдя туда во второй раз, она сразу заметила женские ноги в туфлях на шпильках — они почему-то торчали из-под кровати. Now, as soon as she came in, she perceived, sticking out beyond the bed, a small pair of feet in high-heeled shoes.
Великий комбинатор отправился в гостиницу, вытащил из-под кровати чемодан с миллионом, который валялся рядом со стоптанными башмаками. The grand strategist returned to the hotel and pulled the suitcase with the million from under the bed, where it sat next to a pair of worn-out shoes.
Литература из-под кровати сослужила мне великую службу: я завоевал право брать журналы в кухню и получил возможность читать ночами. The literature under the bed did me a great service. Through it, I had obtained the right to read the papers in the kitchen, and thus made it possible to read at night.
Дилл медленно выполз из-под кровати. We watched Dill emerge by degrees.
И вдруг из-под кровати вылетел какой-то перепачканный свёрток. Suddenly a filthy brown package shot from under the bed.
Но старик и вправду вытащил газету из-под кровати. But the old man brought it out from under the bed.
Ну вот, слава аллаху, все в порядке, -пробормотал Хоттабыч, выбираясь из- под кровати. Praised be Allah! All is well, Hottabych mumbled, crawling out from under the bed.
После того, как ее вытаскивают из-под кровати, Ким выкрикивает описание своего похитителя. After she is dragged out from underneath a bed, Kim yells a description of her abductor.
Когда Марси уходит в ванную, горло Джека пронзает стрела из-под кровати. When Marcie leaves to use the bathroom, Jack’s throat is pierced with an arrow from beneath the bed.
Другие результаты
Намного легче управлять своими отношениями, когда Вы можете лежать на кровате целый день. It’s a lot easier to manage your relationship when you can lay about in bed all day.
предложил руку и сердце волшебнице-принцессе Беатрис, богатой наследнице трона семьи Кроватедруг. Proposing to the wizard princess Beatrice, the wealthy heiress to the bedfellow throne.
И вдруг в два часа ночи раздавался звонок и все выскакивали из кроватей и собирались вокруг телефона, кричали в трубку, обсуждали, как мы поживаем, в два часа утра. And then abruptly, the phone would ring at two in the morning, and all of us would jump out of our beds and gather round the phone, shrieking into it, discussing general well-being at two in the morning.
Медсёстры создают особые взаимоотношения с пациентами, проводя много времени у их кроватей. Nurses have a really unique relationship with us because of the time spent at bedside.
Она возглавляет команду, которая ответственна за 30 кроватей. She leads a team that has responsibility for 30 beds.
Дети вешают чулки возле своих кроватей, надеясь, что Санта Клаус ночью спустится через дымоход и заполнит их игрушками и конфетами. Children hang stockings at their beds, hoping that Father Christmas will come down the chimney during the night and fill them with toys and sweets.
Установка дополнительных кроватей для взрослых невозможна. В наличии имеются только детские кроватки. Extra beds are available for children only.
Еда, обслуживание лучше не бывает, кроватей нет, и времени передохнуть. The food and service are the best, no beds or time to rest.
Миллиард долларов увеличит снабжение сетками для кроватей, обработанных инсектицидами, и облегчит обеспечение высокоэффективного лечения. A billion dollars would expand the provision of insecticide-treated bed-nets and facilitate provision of highly effective treatment.
Кроватей нет — люди спят прямо на полу, на грубых мешках, набитых соломой, — днем их кучей сваливают куда-нибудь в угол. For, as she saw, there were no beds. Instead, pallets were put down on the floor at night and piled up in a corner in the daytime.
Мы сняли простыни со всех кроватей и спим просто между одеялами. We have removed the sheets from the farmhouse beds, and sleep between blankets.
Знаешь, одну из тех новеньких кроватей Duxiana с регулируемой, ну. с регулируемой опорой для поясницы. You know, one of those new Duxiana beds with the adjustable- you know, adjustable lumbar support,
Он добрался до кроватей, вот уже скачет по подоконникам, перекрашивает портьеры! Now the fire lay in beds, stood in windows, changed the colors of drapes!
Зоя быстро сбросила платье и легла в широкую лепную, на орлиных ногах, кровать под парчовым балдахином — одну из подлинных кроватей императора Наполеона Первого. Zoe disrobed rapidly and got into the wide, carved four-poster standing on eagle’s claws-one of the genuine beds that had belonged to the Emperor Napoleon I.
Да, ты не смог бы вместиться ни в одну из тех кроватей. Yeah, you couldn’t fit into one of those beds.
Так что за выходка — вытащить нас из кроватей посреди ночи? So, what’s the caper, dragging us out of our kip at sparrows?
А Поддуев так и не вылез топтать дорожку меж кроватей, читал себе и молчал. And still Podduyev didn’t creep out to stomp up and down the gangway between the beds; he just read to himself and kept silent.
Когда все уйдут, — думал я, — я добуду себе и пищу и платье, обойду весь магазин, узнаю его запасы и, пожалуй, даже посплю на одной из кроватей. Then I should be able, I thought, to rob the place for food and clothing, and disguised, prowl through it and examine its resources, perhaps sleep on some of the bedding.
Мы во сне вставали с кроватей и укладывались в уголке, как щенки. We’d sleepwalk out of bed and pile up in a corner like puppies.
Они поставили его и крепко привязали к той из кроватей, что находилась дальше от окна и ближе к камину. The ruffians bound him securely, in an upright attitude, with his feet on the ground at the head of the bed, the end which was most remote from the window, and nearest to the fireplace.
Мы здесь только пару замеров сделать, для детских кроватей и плитки для ванной. We’re just here to take a few measurements for the kids’ beds, tile for the bathroom.
К тому же палата была в точности похожа на небольшое кладбише, а ряды кроватей — на аллею надгробных плит. The long hall gave the impression of a small cemetery with its double row of white beds looking like an aisle of marble tombs.
Старухи и коллекционеры наводнили верхние комнаты, щупают пологи у кроватей, тычут пальцами в матрацы, взбивают перины и хлопают ящиками комодов. Old women and amateurs have invaded the upper apartments, pinching the bed- curtains, poking into the feathers, shampooing the mattresses, and clapping the wardrobe drawers to and fro.
10.000 человек в тесноте несколько дней, без кроватей, туалета, мало воды. Over 10,000 people squeezed together for days, no beds, no toilets, barely any water.
Я принесла победу на фронте мокрых кроватей. I’ve had a breakthrough on the bed-wetting front.
Ты должен убрать этих телохранителей из отдела кроватей и из магазина! You’ve gotta get those bodyguards out of the bed department and out of the store!
Умер он у меня в больнице. У меня ведь в селе больница была, на двенадцать кроватей, -великолепно устроенная; чистота, полы паркетные. He died in my hospital. I had a hospital in the village, with twelve beds, splendidly fitted up; such cleanliness, parquet floors.
Извините, вы узнали насчет кроватей? Excuse-me. You inquired about the beds?
После лечения не было свободных кроватей, поэтому я договорилась, чтобы она могла остаться в комнате вызова. After her treatment, we had no beds available, so. I made arrangements for her to stay in the call room.
Зал был полон походных кроватей и матрацев. The room was crowded with field cots and mattresses.
Вы в здании, где куча кроватей и кладовок. You’re in a building full of beds and supply closets.
В комнатах полно людей, которые никогда не встают с кроватей. Room after room of beds filled with people who won’t get out of them anymore.
И, смеясь, пошел мимо кроватей в коридор. Laughing, he walked down the row of beds to the hall. 25
Это его работа, искать жилье для таких людей, но не хватает кроватей, не хватает помещений, половина детей спала в машинах сегодня ночью. It’s his job to find rooms for those people, but there are not enough beds and there are not enough rooms, so half the kids slept in their cars last night.
В комнате не было ни книг, ни картин. Вместо кроватей — встроенные в стенку койки, как на корабле. There were no books or pictures, and instead of beds there were bunks, like on board ship, built into the wall.
Завтра с самого утра засолим свинину, потом надо все погрузить, кроме кроватей, а послезавтра двинемся. Tomorra we’ll get that pork salted early in the morning, an’ then we’ll get the truck loaded, all but the beds, an’ nex’ morning off we’ll go.
Если бы лягушки вдруг перестали квакать, жители Салинаса повскакали бы с кроватей как от страшного шума. It is possible that if in the night the frog sound should have stopped, everyone in Salinas would have awakened, feeling that there was a great noise.
В Эрдене находится кемпинг площадью примерно 1,5 га, а также множество предприятий и частных граждан с номерами для сдачи в аренду с несколькими сотнями гостевых кроватей. In Erden is a campground of roughly 1.5 ha as well as many businesses and private citizens with rooms to let with several hundred guest beds.
Например, сетки для кроватей, оконные сетки на домах или защитная одежда могут помочь снизить вероятность контакта с переносчиками. For example, bed nets, window screens on homes, or protective clothing can help reduce the likelihood of contact with vectors.
Первое коммерческое использование было в 1978 году для использования в женских салфетках в Японии и одноразовых прокладках для кроватей для пациентов дома престарелых в США. The first commercial use was in 1978 for use in feminine napkins in Japan and disposable bed liners for nursing home patients in the USA.
Читайте также:  Создать кровать своими руками
  • Теория
    • Грамматика
    • Лексика
    • Аудио уроки
    • Диалоги
    • Разговорники
    • Статьи
  • Онлайн
    • Тесты
    • Переводчик
    • Орфография
    • Радио
    • Игры
    • Телевидение
  • Специалистам
    • Английский для медиков
    • Английский для моряков
    • Английский для математиков
    • Английский для официантов
    • Английский для полиции
    • Английский для IT-специалистов
    • Реклама на сайте
    • Обратная связь
    • О проекте
    • Our partner
  • Словари
    • Испанский
    • Голландский
    • Итальянский
    • Португальский
    • Немецкий
    • Французский
    • Русский
  • Содержание
    • Перевод
    • Синонимы
    • Антонимы
    • Произношение
    • Определение
    • Примеры
    • Варианты

Copyright © 2011-2020. All Rights Reserved.

Источник

Adblock
detector