Меню

Как будет по английски заправлять кровать



Заправлять кровать: перевод на английский язык, синонимы, примеры предложений, антонимы

Перевод по словам

глагол: prime, control, boss the show

словосочетание: run the show

  • заправлять горючим — fuel
  • заправлять нитью — thread
  • заправлять делами — run a business
  • заправлять постель — make bed
  • заправлять автомобиль — fill up car
  • арапа заправлять — Moor refuel
  • заправлять топливом — fueling
  • заправлять майонезом — dress with mayonnaise
  • заправлять машину — service vehicle

имя существительное: bed, bedstead, doss, kip

  • кровать в ночлежном доме — doss
  • дневная кровать — day bed
  • выдвижная кровать — pullout bed
  • кровать, убирающаяся в шкаф — recess bed
  • вакуумная кровать — vacuum bed
  • медная кровать — brass bed
  • мягкая кровать — soft bed
  • низкая кровать — low bed
  • кровать в стене — box bed
  • незаправленная кровать — unmade bed

Предложения с «заправлять кровать»

Другие результаты
Или как тот же робот-манипулятор сможет заправить топливный бак корабля, который зависит от химического топлива, так же, как мы заправляем топливные баки наших машин? Or what if that very same robotic arm could refuel the propellant tank on a spacecraft that relies on chemical propulsion just like you or I would refuel the fuel tanks on our cars?
Мы заправляем портал так быстро, как это возможно, но прямо сейчас, мы полностью беззащитны. We’re refueling the portal as quickly as we can, but for right now, we’re completely defenseless.
Сейчас заправляем Хаммеры. We’re filling up the hummers now.
Вот почему мы всем заправляем в дневное время. It’s why we rule daytime.
Будто заправляем её топливом, и вперёд! Like filling her up with petrol and off we go.
Мы заправляем портал так быстро, как это возможно, но прямо сейчас, мы полностью беззащитны. We’re refueling the portal as quickly as we can, but for right now, we’re completely defenseless.
Ещё одно: мы сами заправляем постели и убираемся в своих комнатах. I would also like to add that we make our beds and tidy our rooms.
Намного легче управлять своими отношениями, когда Вы можете лежать на кровате целый день. It’s a lot easier to manage your relationship when you can lay about in bed all day.
предложил руку и сердце волшебнице-принцессе Беатрис, богатой наследнице трона семьи Кроватедруг. Proposing to the wizard princess Beatrice, the wealthy heiress to the bedfellow throne.
И вдруг в два часа ночи раздавался звонок и все выскакивали из кроватей и собирались вокруг телефона, кричали в трубку, обсуждали, как мы поживаем, в два часа утра. And then abruptly, the phone would ring at two in the morning, and all of us would jump out of our beds and gather round the phone, shrieking into it, discussing general well-being at two in the morning.
Медсёстры создают особые взаимоотношения с пациентами, проводя много времени у их кроватей. Nurses have a really unique relationship with us because of the time spent at bedside.
Она возглавляет команду, которая ответственна за 30 кроватей. She leads a team that has responsibility for 30 beds.
Дети вешают чулки возле своих кроватей, надеясь, что Санта Клаус ночью спустится через дымоход и заполнит их игрушками и конфетами. Children hang stockings at their beds, hoping that Father Christmas will come down the chimney during the night and fill them with toys and sweets.
Установка дополнительных кроватей для взрослых невозможна. В наличии имеются только детские кроватки. Extra beds are available for children only.
Еда, обслуживание лучше не бывает, кроватей нет, и времени передохнуть. The food and service are the best, no beds or time to rest.
Миллиард долларов увеличит снабжение сетками для кроватей, обработанных инсектицидами, и облегчит обеспечение высокоэффективного лечения. A billion dollars would expand the provision of insecticide-treated bed-nets and facilitate provision of highly effective treatment.
Кроватей нет — люди спят прямо на полу, на грубых мешках, набитых соломой, — днем их кучей сваливают куда-нибудь в угол. For, as she saw, there were no beds. Instead, pallets were put down on the floor at night and piled up in a corner in the daytime.
Мы сняли простыни со всех кроватей и спим просто между одеялами. We have removed the sheets from the farmhouse beds, and sleep between blankets.
Знаешь, одну из тех новеньких кроватей Duxiana с регулируемой, ну. с регулируемой опорой для поясницы. You know, one of those new Duxiana beds with the adjustable- you know, adjustable lumbar support,
Он добрался до кроватей, вот уже скачет по подоконникам, перекрашивает портьеры! Now the fire lay in beds, stood in windows, changed the colors of drapes!
Зоя быстро сбросила платье и легла в широкую лепную, на орлиных ногах, кровать под парчовым балдахином — одну из подлинных кроватей императора Наполеона Первого. Zoe disrobed rapidly and got into the wide, carved four-poster standing on eagle’s claws-one of the genuine beds that had belonged to the Emperor Napoleon I.
Да, ты не смог бы вместиться ни в одну из тех кроватей. Yeah, you couldn’t fit into one of those beds.
Так что за выходка — вытащить нас из кроватей посреди ночи? So, what’s the caper, dragging us out of our kip at sparrows?
А Поддуев так и не вылез топтать дорожку меж кроватей, читал себе и молчал. And still Podduyev didn’t creep out to stomp up and down the gangway between the beds; he just read to himself and kept silent.
Когда все уйдут, — думал я, — я добуду себе и пищу и платье, обойду весь магазин, узнаю его запасы и, пожалуй, даже посплю на одной из кроватей. Then I should be able, I thought, to rob the place for food and clothing, and disguised, prowl through it and examine its resources, perhaps sleep on some of the bedding.
Мы во сне вставали с кроватей и укладывались в уголке, как щенки. We’d sleepwalk out of bed and pile up in a corner like puppies.
Они поставили его и крепко привязали к той из кроватей, что находилась дальше от окна и ближе к камину. The ruffians bound him securely, in an upright attitude, with his feet on the ground at the head of the bed, the end which was most remote from the window, and nearest to the fireplace.
Мы здесь только пару замеров сделать, для детских кроватей и плитки для ванной. We’re just here to take a few measurements for the kids’ beds, tile for the bathroom.
К тому же палата была в точности похожа на небольшое кладбише, а ряды кроватей — на аллею надгробных плит. The long hall gave the impression of a small cemetery with its double row of white beds looking like an aisle of marble tombs.
Старухи и коллекционеры наводнили верхние комнаты, щупают пологи у кроватей, тычут пальцами в матрацы, взбивают перины и хлопают ящиками комодов. Old women and amateurs have invaded the upper apartments, pinching the bed- curtains, poking into the feathers, shampooing the mattresses, and clapping the wardrobe drawers to and fro.
10.000 человек в тесноте несколько дней, без кроватей, туалета, мало воды. Over 10,000 people squeezed together for days, no beds, no toilets, barely any water.
Я принесла победу на фронте мокрых кроватей. I’ve had a breakthrough on the bed-wetting front.
Ты должен убрать этих телохранителей из отдела кроватей и из магазина! You’ve gotta get those bodyguards out of the bed department and out of the store!
Умер он у меня в больнице. У меня ведь в селе больница была, на двенадцать кроватей, -великолепно устроенная; чистота, полы паркетные. He died in my hospital. I had a hospital in the village, with twelve beds, splendidly fitted up; such cleanliness, parquet floors.
Извините, вы узнали насчет кроватей? Excuse-me. You inquired about the beds?
После лечения не было свободных кроватей, поэтому я договорилась, чтобы она могла остаться в комнате вызова. After her treatment, we had no beds available, so. I made arrangements for her to stay in the call room.
Зал был полон походных кроватей и матрацев. The room was crowded with field cots and mattresses.
Вы в здании, где куча кроватей и кладовок. You’re in a building full of beds and supply closets.
В комнатах полно людей, которые никогда не встают с кроватей. Room after room of beds filled with people who won’t get out of them anymore.
И, смеясь, пошел мимо кроватей в коридор. Laughing, he walked down the row of beds to the hall. 25
Мы заправляем кровати и я вымыла терелки, а Кайлин их вытерла. We made our beds and I washed the dishes and Kayleen dried them.
Бад поправляет на ней шляпку, заправляет под поля выбившуюся вуаль. Bud straightened her hat, tucked a loose piece of veil under the crown.
Носит жилет под одеждой, а штаны заправляет в армейские ботинки. He wears the vest on the outside, tucks his pants into his fucking combat boots.
Я умирающий человек, который заправляет автомойкой. I’m a dying man who runs a car wash.
Послушай, я знаю, парень, который заправляет этим местом — бельмо на глазу. And look, I know the guy that runs this place is a thorn in your side.
Или, может, Матайас заправляет торговлей и картель был его конкурентом. Or maybe Mathias was the one running the drug trade and the cartel was his competition.
Может, на самом деле всем шоу заправляет Мишель? Maybe it really is Michelle who is running the show.
Но пока в Белом доме всем заправляет техасский нефтяник, этого не произойдёт. But, with a Texas oil man in the White House, it won’t happen.
А как называется, когда всем заправляет кучка священников? And what’s the word for when a few clerics are in charge?
Что за преступник носит слаксы и заправляет рубашку в трусы? What kind of criminal wears slacks and tucks his shirt into his underwear?
А теперь приволок нас на сборище святош, где заправляет какой-то сумасшедший. Now he’s got us rolling into some come-to-Jesus tent town, run by a crazy hallelujah peddler!
Сейчас заправляет на одном из углов на Хиллтоп. He working some corner over the Hilltop now.
Ничего пока, но я нашла подтверждение того, что Бёрк заправляет самолет и проводит проверку безопасности за 12 часов до вылета. Nothing yet, but I did confirm Burk refilling the plane and doing a safety check 12 hours before takeoff.
Окей, крохотная-малюсенькая и всем заправляет. Okay, teensy-weensy and in charge.
Я знаю вахтёра, что заправляет там котельной. I know a janitor who runs the boiler room of the casino.
Его дядя заправляет горнодобывающей компанией. А в его деле написано, что в детстве он часто играл с петардами. Well, his uncle runs a mining company and according to Jason’s juvee record, he enjoyed blowing things up as a child.
Сколько на ферме скота, это всецело зависит от скотовода, который ею заправляет. How many stock a station carried depended entirely on the grazier running it.
Мой пасынок заправляет эвакуаторной службой. My stepson runs the tow service.
Теперь этот торгаш заправляет клубом? You letting that knocker run things now?
Думаешь, некая теневая организация заправляет шоу? You think a shadowy organisation runs the show?
Читайте также:  Защита для двухъярусной кровати своими руками
  • Теория
    • Грамматика
    • Лексика
    • Аудио уроки
    • Диалоги
    • Разговорники
    • Статьи
  • Онлайн
    • Тесты
    • Переводчик
    • Орфография
    • Радио
    • Игры
    • Телевидение
  • Специалистам
    • Английский для медиков
    • Английский для моряков
    • Английский для математиков
    • Английский для официантов
    • Английский для полиции
    • Английский для IT-специалистов
    • Реклама на сайте
    • Обратная связь
    • О проекте
    • Our partner
  • Словари
    • Испанский
    • Голландский
    • Итальянский
    • Португальский
    • Немецкий
    • Французский
    • Русский
  • Содержание
    • Перевод
    • Синонимы
    • Антонимы
    • Произношение
    • Определение
    • Примеры
    • Варианты

Copyright © 2011-2020. All Rights Reserved.

Источник

Adblock
detector